March 4th, 2010
Collaborate And Listen
Sometimes it’s just best not to ask, Sonya.
Props to my Latin-savvy friend Chris for helping me with the Team D.U.D.E. motto back in the day!
Sometimes it’s just best not to ask, Sonya.
Props to my Latin-savvy friend Chris for helping me with the Team D.U.D.E. motto back in the day!
March 5th, 2010 at 10:46 am
Yay :D
March 6th, 2010 at 11:02 pm
New comic?
Excellent.
Also, if the motto is what I now think it is, awesome.
Absolutely love it.
Can’t believe my old, rusty ass forgotten latin lessons let me down all these years.
March 31st, 2010 at 2:59 pm
Aah. I still don’t get the motto.
Anyhow, I’ve just read through the comic. It looks pretty cool with unusual characters and charming wit. Looking forward to more. :)
March 31st, 2010 at 3:03 pm
Also, do you have a 200x40px link to your comic? I’d love to add it to my links page.
(If you’re too busy right now, I can edit one together.)
April 5th, 2010 at 2:14 pm
Glacies glacies infantia (x2)
Totus vox subsisto collaborate quod audio
Glacies est tergum per meus torqueo novus reperio
Quispiam carpo a habitum mei angustus
Flow amo a harpoon cotidie quod nox noctis
Mos is umquam subsisto yo EGO don’t teneo
Verto off lux lucis quod I’ll subluceo
Ut extremus EGO silicis a mic amo a vandal
Lux lucis sursum a tempus quod increbresco a chump amo a candela
Tripudio vado vado ut orator ut booms
I’m caedes vestri brain amo a venenifer mushroom
Mortifer ut EGO lascivio a dope melody
Quisquam minor quam optimus est a felony
Diligo is vel licentia is vos melior lucrum pondus
Vos melior ledo bovis oculus kid don’t lascivio
Si illic eram a forsit yo I’ll solve is
Reprehendo sicco camur dum meus DJ volubilis is
April 13th, 2010 at 7:48 am
he-he-hee I think i know what is is…I wonder what that means it has in store for them.
http://gatherer.wizards.com/Pages/Card/Details.aspx?name=Mother%20of%20Goons
June 3rd, 2010 at 5:27 pm
The motto, “Verbum Vestrae Matri,” absolutely means what I’m sure you guys are thinking. And we have gotten to a point where I’ve been told by a teenager “I have no idea what that means” when I translated it for her. Are kids not saying that anymore?
August 22nd, 2010 at 8:40 pm
“Word to your mother”? Nah… I’m pretty sure that phrase is dead. Might live on in certain parts of the country, but as a whole (as proved by the teenager you spoke to) it isn’t widely recognized. I’m 21, so it’s probably something recognizable to younger adults, but not current teenagers. But I guess that fits with the age of our protagonists, huh?